Arte & Rigenerazione Urbana
Manuel Grillo
“Aiuto scuole, enti ed aziende a innovare con arte, tecnologia e comunicazione digitale. Unisco creatività e strategia per far crescere persone, progetti e territori.”
ORARI STUDIO
Lunedì- Venerdì:
9am – 13pm
in evidenza
Percorsi
“Al giulivo millepiedi, volle il rospo un dì burlare
e gli chiese: “Dimmi bello, sai che piede devi alzare?”
Lui pensò, si fece rosso,
inciampò e finì in un fosso:
Se lo sa, non lo può fare.
“
Lui pensò, si fece rosso,
inciampò e finì in un fosso:
Se lo sa, non lo può fare.
Arte e Ricerca
per Gallerie e Committenti privati
Scopri di più
Docenze & Workshop
per Enti di Formazione
Scopri di più
Progetti e Collaborazioni
per le Aziende.
Scopri di più
in evidenza
Ricerca
”Quale struttura connette il granchio con l’aragosta, l’orchidea con la primula e tutti e quattro con me? E me con voi? E tutti e sei con l’ameba da una parte e con lo schizofrenico dall’altra?”
Gregory Bateson – Mente e natura, 1979
Arte e copia al tempo delle reti neurali artificiali - ed. 2013
Articolo pubblicato sulla rivista Arshake.com
Tra le questioni aperte dal contemporaneo c’è la problematica del riconoscimento. L’Arte Occidentale, si è da sempre occupata della questione. Il problema della rappresentazione viene qui affrontato dal punto di vista etimologico e poi informatico. Dopo una breve introduzione alla Pattern Recognition verranno presentati i risultati di un esperimento iniziato nel 2013, che ha visto, e vede, l’utilizzo del motore di traduzione automatico di Youtube.
frammenti del mio universo artistico
Progetti di ricerca artistica
Pittura, video, performance, installazioni. Dal 2008 ad oggi.
Giocare la Guerra. Un esperimento sociale sulla fragilità della Pace. (a partire dall’Articolo 11 della Costituzione italiana)
Il progetto–esperimento Il Gioco nasce all’interno dell’evento pubblico I colori della Costituzione, promosso in occasione dell’80° anniversario della Costituzione italiana, con l’obiettivo di tradurre alcuni principi fondativi della Repubblica in pratiche artistiche...
Tradurre la luce — la nascita del senso nella transizione tra sistemi
Ogni sistema, biologico o artificiale, vive di traduzioni.
Tradurre significa passare da un linguaggio all’altro, ma anche mettere in crisi l’ordine precedente, costringendo la materia — o l’informazione — a riorganizzarsi per trovare un nuovo equilibrio.
Resistart…pARTE 3. Tutta la vita davanti.
Il murales si lega indissolubilmente alla figura umana (mio nonno Orazio) la quale, in posa al centro della parete diventa il punto da cui origina l’intero progetto rappresentativo…
innovazione | sostenibilità | territorio
Il Progetto Nodelab
Nodelab è un progetto di ricerca che attraversa la formazione STEAM per mettere in relazione arte, tecnologia e sostenibilità.
Attraverso laboratori aperti e gratuiti, studenti e docenti non imparano solo strumenti, ma sperimentano un’e(ste)tica del dono; un modo di pensare e di agire prima ancora che di produrre.
Nodelab è uno spazio di ricerca condivisa, dove la creatività digitale diventa occasione per esercitare il pensiero critico, la responsabilità e il valore del fare, insieme. Un percorso che non vuole offrire risposte preconfezionate, ma apre domande.
Il tempo donato, è tempo perso, o tempo guadagnato?
Blog
News
DIDATTICA
Dalla Digitalizzazione alla Fabbricazione: Come Nasce la Tavola Tattile di Resistart
Per trasformare un murale in un’esperienza accessibile ai non vedenti, è stato necessario passare attraverso un processo di digitalizzazione avanzata, combinando software di modellazione 3D, tecniche di scansione e rilievo digitale, e l’utilizzo di strumenti open-source.
EVENTI
L’arte del ferro dell’artista Alessandro D’Ercole
Ogni sistema, biologico o artificiale, vive di traduzioni.
Tradurre significa passare da un linguaggio all’altro, ma anche mettere in crisi l’ordine precedente, costringendo la materia — o l’informazione — a riorganizzarsi per trovare un nuovo equilibrio.
PROGETTI
Nodelab e il tempo donato. Perdita o Guadagno? Una lettura.
Ogni sistema, biologico o artificiale, vive di traduzioni.
Tradurre significa passare da un linguaggio all’altro, ma anche mettere in crisi l’ordine precedente, costringendo la materia — o l’informazione — a riorganizzarsi per trovare un nuovo equilibrio.



